Sunday, August 28, 2011

Help Som Bahadur Ghlan

Lhasso fyafulla....


" Aaloo Ra Tama Hajur,Cheparo Lai Jaama,Bhyaguta Lai Estakot " jasta Dherai Dherai Lok Priye Lok Geet Haru Gai Saknu Bhayeka hamro Baristha Lok Singer Sir,Som Bahadur Ghlan ahile Poor Health Condition ma hunuhuncha. ani Swastha Upachar ko lagi financially dherai kamjor Condition ma hunuhuncha,so please hami sabbai let's support Som sir, let's contribute whatever we can, 00182310000455 is hi's Laxmi Bank Acc. KTM, under hi's name Som Bdr. Lama Ghlan. I do hope everyone will help him afule jatti sakdo. "


And, i'd specially like to thank Singer Nima Rumba for doing such an great job by creating account in Sir, Som bdr Lama Ghlan's name for his financial support.As he mentioned on Our Facebook Page Of I AM PROUD TO BE A " TAMANG " ! ---- Nima Rumba, " Aja Avenues TV bata thaha paye,so hami sabbai let's get ready and support Som sir, let's contribute whatever we can, Sir ko bank acc. kholne process ma chu,ajhai details liyera aaune chu,please be in touch,best of regards...Jamuna Buda thiyo Kuposhan ko Birami..usko pani FB through batai fund raise bhayeko ho...she is already in KTM and doing much much better now. " Lhana lhana thujuche mula Nima dai tapailai from every of us. So, Nima along with me would like to appeal everyone to help by contributing even if it's little to save Sir, Som bhdr lama ghlan.


Thanks a lot..lhana lhana thujuche mula :' ]

Sunday, August 21, 2011

TAMANG SELO from Movie MAYALA CHOO

Lhasso, fyafulla...,
I was YOUTUBIng some tamang songs and i found this beautiful TAMANG SELO called Maarthen Dhungri se - Mayala choo ( Movie ). I watched this movie before 2 years at my home with whole family and i found this movie a good one... Not the best one, just good. This Movie might make you think of very old hindi hit movie called JUDAI. But, be sure to get DVD and watch this movie at your place. These days im not getting to see any new tamang movies at all. I do watch same old tamang movies sometimes. And, im sure you people have felt thAT way too. TAMANG movie is not just movie but, harek tamang chalchitra mostly tamang culture, tamang ritiriwaaj haru, sabbai kuralai relate garera digital or advanced technology ko use garera  banauna sakyo bhane i think that can somehow grow level of TAMANG movies. Tamang movieko aru strong content bhaneko music and songs huna sakcha movie ko. Well, Some of my fav. TAMANG MOVIES are :
1) DUNGAAL
2) MAYALA CHOO
3) MAYUNG BHURING
4) DUUKHILA KARMA
ANyways, Enjoy the song ... HAPPY LISTENING !

Sunday, August 7, 2011

Learn Some Tamang Language....!

Lhasso, fyafulla [ namaste / hi - hello ]


Here are some of the tamang words... that im going to let you all know today.. This are words that i get from some sites and also from me... I hope, you'll find it useful. And, here it is :-


Lets start from very normal and simple ( basic ) ones :


म= ङ
हामी= याङ
तिमी/तँ = ए
तपाईं= ह्राङ
ऊ /उनि /त्यो = हे / थे
हामीहरु =याङकादे
तपाईंहरु = ह्राङनिकादे
उनीहरु/तिनीहरु = हेनिकादे/थेनिकादे

------------------------------
तामाङ भाषामा "को" भन्नलाई "ला" भनिन्छ, जस्तै:

रामको = रामला
नेपालको = नेपालला
काठमाडौँको = काठमाडौँला
#तामाङ भाषामा "मा" भन्नलाई "री" भनिन्छ, जस्तै:
कोठामा= कोठारी
गोठालोमा= गोठालोरी
नेपालमा = नेपालरी
#तामाङ भाषामा "ले" भन्नलाई "से" भनिन्छ, जस्तै:
रमेशले = रमेशसे
जिन्दगीले= जिन्दगीसे
खुशीले = खुशीसे
#तामाङ भाषामा "सँग" भन्नलाई "जा" ( da ) in some places  भनिन्छ, जस्तै:
रामसँग = रामजा ( da )
भारतसँग = भारतजा (da)
देशसँग =देशजा (da)

---------------------------------------------------


#तामाङ भाषामा "छ" भन्नलाई "मुला" भनिन्छ, जस्तै:

म सँग कलम छ = ङजा कलम मुला
नेपालसँग शक्ति छ = नेपालजा शक्ति मुला
हामीसंग मेलमिलाप छ = याङजा मेलमिलाप मुला

#तामाङ भाषामा "हो" भन्नलाई "हिन्ना" भनिन्छ, जस्तै:
म गिता हो = ङ गिता हिन्ना
ऊ रमेश हो = हे/थे रमेश हिन्ना
म मान्छे हो = ङ मान्छे ( म्ही) हिन्ना

---------------------------------------------------


तामाङ भाषामा "ले" भन्नलाई "से" भनिन्छ जस्तै:

उसले/उनले = हेसे/ थेसे
तपाईंले = ह्राङसे
तर "मैले" भन्नलाई "ङसे" भनिन्न ,त्यसको सट्टामा "ङई"/"ङआई" भनिन्छ

----------------------------------------------------


तामाङ भाषामा परिचय: (पेम्ब र डोल्मा को बीचमा)


पेम्ब: ल्हस्सो/फ्यफुल्ल आङा !
डोल्मा: ल्हस्सो/फ्यफुल्ल ज्योज्यो !
पेम्ब: ह्रङ्ला (आईला) मीन (छन) तिला(तिक)आङा ?
डोल्मा: ङाला मीन चा डोल्मा ज्योज्यो,ह्रङ्ला चा मीन?
पेम्ब: ङाला चा पेम्ब, ह्राङ तिला ह्रुई आङा ?
डोल्मा: ङमी वाइबा ज्योज्यो, ह्रङ्मी ?
पेम्ब: ङला चा ह्रुई जिम्बा ।
डोल्मा: ए ज्योज्यो ह्यङ मी स्वङ्गेका पारप तचीम ।
पेम्ब: ल्हस्सो आङा, एमी (आइमी) ङाला भुरिङ पारप ताचिम ।
डोल्मा: ङालामी सेम ल्हानन ताङ्ची ज्योज्यो ए मायुङ ह्रुप तामा ।
Translation in English:

Pemba: Hi/Hello Sis !
Dolma: Hi/Hello Bro !
Pemba: What's your name sis?
Doma: My name is Dolma Bro and yours?
Pemba: Mine is Pemba and what's your family(clan) name?
Dolma: I am Waiba bro, how about you?
Pemba: I am Jimba
Dolma: Oh! brother we belong to same brotherhood (Swange).
Pemba: Yes ! sister, you become my own clan sister (by brotherhood).
Dolma: I am so happy to see my own clan brother(Mayung).

Well, two things to understand: SWANGE- for example Moktan, Pakhrin and Syangdan are SWANGE, they all become sisters or brothers by the group of Swange(brotherhood). They can not marry to each other. Other than these are KUTUMBA for Moktan Pakhrin and Syangdan. They can maryy to them(Kutumba)s.

Per tamang tradition no marriage is allowed within SWANGES.

Buring is your own sister from same parents or Clan; Mayung is own brother from same parents or Clan.

I hope this makes u understand better.



________________________________________________________


Here is another converstaion :


दोर्जे र निमा बिचको तामाङ भाषामा संबाद
दोर्जे : ओहो निमा ए हानाङ (खालाङ्) नि लाबा ?
निमा : ङा बुरी सुन दुइबारि निई नाबा दोर्जे, ए चा हानाङ् नि लाबा ॐ?
दोर्जे : आलेला जन्ती हादाम्जी ॐ , सामान ग्लुबारी याम्बुरी नि लाबा म्हाले
निमा : ए ! हिन्ना ? एला आलेला जन्ती हाइमा (खाईमा) लसेला ॐ?
दोर्जे : चु हाबा फागुन ला च्युई रे कुनु ।
निमा : ङा ताई ङ्योइला कि?
दोर्जे : ओहो एन्ना दिम्ला जाम्मा तन चुलो निम्तो मुला, ए अहाना ताला ? ए हासिमम् ह्रो लातोजि म्हाले ।
निमा : या हिनम्, ङा एन हाला दोर्जे एला आलेला जन्तीरि दात्ते ङा निजी या ?
दोर्जे : या बिस्तार से निउ
निमा : ए एन बिस्तार से निउ या दोर्जे



English translation of conversation between Dorje and Nima


Dorje : hello Nima, where are you going ?
Nima: I m going to harvest the paddy plant, and you ?
Dorje: My brother's wedding ceremony is comming soon, so I m going to Kathmandu for shopping.
Nima : Oh, really ? When is your brother's wedding ceremony beeing arranged ?
Dorje : On 10th of comming "Fagung" month.
Nima: Will you call me ?
Dorje : oh, you have group invitation for your family. Your attendence is potential. You have to come and you must assist.
Nima: If so, ok. I will also come on your brother's marridge ceremony. Now I will go. Ok ?
Dorje : Ok, take care.
Nima : You also take care.

-------------------------------------------------


I do hope, you found it very exciting and useful.... Hope, you'll learn them soon... More will be in coming days..keep on looking forward toward this blog.... I AM PROUD TO BE A " TAMANG " ! 
Lhana lhana thujuche mula... ( dherai dherai dhnayabad cha -- thanks a lot )
^^







Friday, August 5, 2011

Who are " TAMANG " ???

According to the description given on WIKIPEDIA :
Tamangs (Devnagari: तामाङ; tāmāng) are the indigenous ethnic group of Nepal; one of the several ethnic groups from north central hilly region of Nepal. Tamang people are predominately found in the districts of Sindhupalchowk, Rasuwa, Lalitpur,Dhading, Makwanpur, Nuwakot, Ramechhap, Dolakha, Chitwan and Kavreplanchowk, and small number of Tamang who migrated from Nepal can be found in the hilly region of India. The word Tamang derived from Tibetan words "ta" and "mang", meaning horse and warrior. Living mainly north and east of the country, they constitute 5.6% of Nepal's population, which places their population at 1,280,000, slightly higher than the Newars.

A mountainside village inhabited by Tamang
Selected ethnic groups of Nepal; Bhotia,SherpaThakaliGurungKirantiRaiLimbu,NewariPahariTamang
Tamang are one of the indigenous inhabitants of Nepal. They have their own distinct culture, language and religion. Their ancestral domain (land) is popularly known as Tamsaling. Tamsaling’ means ‘Tam’ refers to the language spoken by Tamang people, ‘sa’ refers to the land and ‘ling’ refers to the territory or fragment. So, ‘Tamsaling’ mean the land of Tamang tonguespeaking people. Tamsaling extends from Buddigandaki in the West to Dudhkoshi in the East and from the Himalayan range in the North to Chure or Siwalik hills in the South.
National Population Census of 2001 has traced 1282304 populations of Tamang indigenous peoples that comprise 5.6% of the total population of the country. Of this 70% of the Tamang people are inhabited in the Tamsaling region whereas 30% are sparsely distributed in other regions of the country. In Kavre district population of Tamang people is found 130261 according to the census of 2001. Of this 64063 are male and 66198 are female. Traditionally, Tamang are the followers of Buddhism. According to the 2001 census, 90.3% of the Tamang people follow Buddhism that makes up 47.3% of the total in the country. Hence, Tamang are the largest population who follow Buddhism in Nepal. Tamang people have their own mother tongue i.e. Tamang. The census of 2001 has traced 92% of the Tamang people speak in their own mother tongue. Tamang are rich in socio-cultural perspectives. They are the only indigenous nationalities who are least affected by the process of Nepalization (I would instead prefer Khasization). As a result of their success to maintain their distinct identity despite the state sponsored process of Khasization they are highly marginalized and exploited by the state because of which extensive poverty and illiteracy are found in large scale. Tamang are one of the largest indigenous nationalities of Nepal. They are densely populated in the central region and sparsely populated all over the country. They are also one of the highly exploited and marginalized indigenous nationalities due to which their socio-economic status is adversely affected. They are very rich in their culture but their economic condition is worse. Even after the restoration of Democracy in 990, their economic status has not been changed.
Still there prevail differences about the origin of the word ‘Tamang’. But a common belief is that the word ‘Tamang’ has been derived from a Tibetan word "Tamag” which means ‘Ta’ refers to ‘horse’ and ‘Mag’ refers to ‘rider’. So Tamang are the ‘horse-riders or soldiers riding on horse. It is believed that after the Nepal-Tibet War some of the horse-riding soldiers of King Tsrong Tschong Gampo permanently settled in the Himalayan Hills of Nepal who were later recognized as the “Tamang” nationalities. But many scholars have opposed the above perspective that the Tamangs are the descendants of the horse-riding soldiers of King Tsrong Tschong Gampo. A foreign scholar Alexander Macdonald is one among them. According to him, Tamangs are the indigenous inhabitants of Nepal who were here before the state formation. He disagrees that Tamangs are the horse-riding soldiers of King Tsrong Tschong Gampo who were left behind after the Nepal-Tibet War. He puts forward his reasoning that there should be some mention of King Gampo in thegenealogy of Tamang nationality if it was so. But nothing has been found yet. In their language, the Tibetans call Tamang people as ‘Rongpo’ that means foreigners. Obviously, it also justifies that Tamangs are the indigenous inhabitants of Nepal, not the horse-riding soldiers of King Tsrong schong Gampo. A young scholar Ajitman Tamang redefines the Tibetan perspective of the word ‘Tamang’. He is of the view that in Tibetan ‘Ta’ means ‘entrance/gateway’ and ‘Mang’ means ‘large public or common people’. So, ‘Tamang’, in Tibetan means presence of large number of people at the entrance or boundary, which signifies the settlement of Tamang people in the border of Tibet i.e. in Nepal. It is also supported by the Tibetan usage of the word ‘Rongpo’ to Tamang, which means the foreigners, inhabited beyond the border of Tibet. Now it is obvious that the Tamangs are the indigenous inhabitants of Nepal, not the descendants of the horse-riding soldiers of King Tsrong Tschong Gampo as Tamang themselves do not possess the characteristics of a horse rider nor there a sign of their history directly associated with horses. Usage of the word ‘Tamang’It is still in the root of the research from when the word ‘Tamang’ has been in use to refer to the Tamang nationality of Nepal. Earlier Tamangs were known by various terminologies. Among these, ‘Murmi’ ils a popular term. Hamilton in 1802, Hudson in 1847 and Macdonald in 1989 have used the term ‘Murmi’ for Tamang people. Some scholars are of the opinion that during the regime of King Tribhuvan the then Prime Minister Bhim Shumsher had formally used the term ‘Tamang’ for the very first time under the request of Sardar Bahadur Jungabir who was also from the Tamang nationality. In 13th century, King Boom Degon (1253-1280), who had ruled the present Mustang region of Nepal, has scriptured the word ‘Tamang’ in his genealogy. This is the oldest written document ever found about the usage of the word ‘Tamang’ that exclusively refers to the Tamang nationality of Nepal.
Many Tamang clans do not permit intermarriage with other ethnic groups, although some clans do permit intermarriages with the GurungMagarKiats, and Sherpas. Their descent is traced patrilineally.

[edit]